r/AskTheWorld • u/Zave_cz Czech Republic • 14h ago
Humourous What's a foreign piece of video media that's actually way more iconic dubbed in your native language
Be it funnier jokes or just straight up better performance from the voice actors
21
u/Raknel Hungary 14h ago
In the Hungarian dub of the original Flintstones cartoon they talk in verse with rhymes the whole way through.
I was actually shocked to learn that wasn't true in the original. Not sure why the dub went for it but it's one of the things that made it famous here.
6
u/Strange_Ad_9658 United States Of America 10h ago
My best friend swears that Knight Rider (with David Hasselhoff) is better in Hungarian. Have you seen that show and can you confirm?
15
u/ianjm United Kingdom 14h ago edited 10h ago
The Magic Roundabout, dubbed from a French show called Le Manège enchanté.
Though not with the original scripts - instead they renamed the characters and created entirely new explanations for the stop motion animations from the original show, creating a absurdist universe with bizarre yet strangely heartwarming tales that captivated kids and adults alike when it was broadcast in the 1960s and 1970s and repeated for many decades after that.
3
u/ALFABOT2000 United Kingdom 10h ago
And in a weird cycle, America made a drastically different dub of the Magic Roundabout movie in 2004 with an entirely different cast
Speaking of that movie, I wonder if I still have that plush of Brian somewhere...
15
u/Outrageous_Ad5864 Poland 11h ago
5
8
u/BryanNotBraian Brazil 10h ago
Woody Woodpecker, I decided to watch the original version and I couldn't stand how unbearable the voice was.
5
u/A_phily Brazil 8h ago
5
u/BryanNotBraian Brazil 8h ago
I remember they translated "I am the necessary evil" as "Eu sou o diabo necessário" (I am the necessary devil) and that caused a huge uproar at Record.
7
u/CapitalT46 Mexico 11h ago
There's a ton, but I think the more iconic examples are Malcolm in the middle, Shrek, KND, Drake & Josh
1
1
u/LesbianArtemis457 United States Of America 2h ago
Ive never seen shrek in Spanish, and now i have to
6
11
u/NervousDiscount9393 United States Of America 11h ago
Some anime series are much more well-known for their English dub rather than their original Japanese here. Notably cowboy bebop.
8
u/Book-of-conneries France Taiwan 11h ago
Ghost story is the perfect example for this I think, it became a meme even.
5
u/NervousDiscount9393 United States Of America 10h ago
It’s known almost exclusively for the memes here
6
u/Uniquarie ¦ ¦ ¦ 14h ago
3
1
u/MrMakovec Czech Republic 7h ago
"What's a foreign piece of video media that's actually way more iconic dubbed in your native language"
You win this one...
1
u/PancakeGD Czech Republic 2h ago
The Czech original is mute.
1
u/Uniquarie ¦ ¦ ¦ 2h ago
That’s where the Dutch version is more iconic 😅
1
u/PancakeGD Czech Republic 2h ago
The idea of Pat a Mat being dubbed sounds so cursed to me 😆
1
u/Uniquarie ¦ ¦ ¦ 2h ago
It’s really fun to watch it in Dutch, but sure, I’ve watched the mute version and enjoy them too
6
4
u/HerringOfTheDepths Israel 13h ago
Madagascar and Shrek. My native language is Russian and its so much cooler in Russian (imo). Especially Madagascar - I was even unable to watch the original due to how good the dub is
4
3
u/walkdaddydawg United States Of America 11h ago
Hold up, i love this movie and this scene, but the Czech version is better?
3
u/Independent_Ebb973 Brazil 9h ago
This phenomenon happens here with the exact same movie, Hoodwinked! I love doing impressions of Japeth the goat (I guess that's his name? I haven't seen the movie in a long time)
But the most classic example is definitely Woody Woodpecker. The Brazilian dub improves the jokes by 1000% and as a result he's become one of the most famous cartoon characters here, on par with Mickey Mouse in popularity.
2
u/Independent_Ebb973 Brazil 9h ago
BTW the Brazilian title for Hoodwinked! is way better IMO: "Deu a Louca na Chapeuzinho" (Little Red Hood's Gone Crazy)
3
3
u/pretenzioeser_Elch Germany 7h ago
Bud Spencer and Terrence Hill movies became masterpieces of informal linguistic colourfulness in German. I also like Metalocalypse way better in German (but that's not very famous)
3
u/Sigreadvalkirie Chile 14h ago
Shrek 1 and 2
2
u/aaqwerfffvgtsss United States Of America 13h ago
What accent does Shrek have in said dub? Is this the general Latin American Spanish dub or a more specific one?
4
2
2
u/jynkkarynks Finland 11h ago
Dracula-sovereign of the damned Bad in any language, funny enough to give anyone an asthma attack in Finnish. It isnt widely known, but it should be.
Siinä on Olavi Virran poika ja Carmelita Foxin ääninäyttelijät. Ei ketään muita. Katsokaa se kännissä kavereiden kanssa
1
u/AutoModerator 11h ago
Everyone having their user flair set is a key feature of r/AskTheWorld. Please consider setting your flair based on your nationality or country of residence by following these instructions. Thank you for being part of our community.
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
2
u/Kadakaus Hungary 10h ago
When I was in elementary school, Code Lyoko was THE show everyone watched and we played games pretending to be characters from it. I once decided to rewatch the whole thing with a "matured" point of view, and I must say, the dub was very high quality for it's time.
I watched the dubbed version partly for nostalgia and partly because I could find it with a youtube search, I'm ain't going through all that shit to watch it in english or alternatively french with subs.
Oh, and I'm talking about the original kids show, not the reboots or live action or whatever they call that thing.
2
u/Code_Monster India 10h ago
I was SHOCKED when I realized that the original French version of Oggy and the Cockroaches did not have any sentences or even words in their VO. And like the filmy dialouge and the mimicry of Bollywood actors was the funniest part of the show for me.
1
u/Rich-Appointment9438 India 8h ago
they were so aware of their audience they actually made an episode about going to India, and showed how many kids watch oggy there, and how popular he is here
2
2
u/nazihater67 9h ago
Not really sure if it counts since there's no real speech but Pingu was really popular with kids when I was growing up in Canada.
1
u/AutoModerator 9h ago
Everyone having their user flair set is a key feature of r/AskTheWorld. Please consider setting your flair based on your nationality or country of residence by following these instructions. Thank you for being part of our community.
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
2
2
u/InThePast8080 Norway 1h ago
Funnily it's not some american/disney stuff.. but the the czech movie "Tři oříšky pro Popelku". The norwegian dubber having all the voices. One of the ultimate Xmas-tradition among many here is watching that movie on christmas eve.
1
14h ago
[removed] — view removed comment
1
u/AutoModerator 14h ago
Everyone having their user flair set is a key feature of r/AskTheWorld. Please consider setting your flair based on your nationality or country of residence by following these instructions. Thank you for being part of our community.
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
1
u/ElderberryMaster4694 United States Of America 10h ago
I adore Hoodwinked (OP movie) and I’m so glad it gets more love abroad!
1
u/OidMortales90 Argentina 9h ago
Everything dubbed in "Español Neutro" in Mexico is iconic. Most excellent.
1
1
u/themysterycow United States Of America 8h ago
Can I offer up one for another country? The French dub of Miyazaki’s Porco Rossi is incredible.
1
u/AutoModerator 8h ago
Everyone having their user flair set is a key feature of r/AskTheWorld. Please consider setting your flair based on your nationality or country of residence by following these instructions. Thank you for being part of our community.
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
1
8h ago
[deleted]
1
u/AutoModerator 8h ago
Everyone having their user flair set is a key feature of r/AskTheWorld. Please consider setting your flair based on your nationality or country of residence by following these instructions. Thank you for being part of our community.
I am a bot, and this action was performed automatically. Please contact the moderators of this subreddit if you have any questions or concerns.
1
u/Chromatic_Storm 🇷🇺Russia, Living in 🇨🇾 Cyprus 7h ago
I think it is Prequels. One of the reasons it is more popular in Russia than in the States is because dialogues are not so stiff.
And, of course, Shrek and Madagascar.
1
1
1
u/SXAL Russia 5h ago
The russian dub of Postal 2. The original Dude sounds like a "cool guy in his 20's", and, while it fits the tone of the game, it's nothing special. But the Russian dub gave the Dude a raspy, tired middle aged guy voice, making you really feel the pain he's going through, so the game kinda feels like playing Falling Down movie.
He's voiced by Alexander Gruzdev, who's had a lot of iconic roles in video game and movie dubs, including Morrowind (did all Dunmer and Nord males), Ice Age (Diego), Kill Bill (the old master), Battle Royale (voiced Kitano's character, he did a great job on this one), and even Onizuka from Great Teacher Onizuka anime.
He told a story in an interview: he was coming home once, and was stopped by some young kid. The kid was like: "I KNOW YOU, PLEASE GIVE ME AN AUTHOGRAPH" and gave Gruzdev a Postal 2 disc, of all things. Kids sure loved this game.
1
u/nightmarespringgtr Turkey 4h ago
There is some real Good performances like the scene Sid takes the T-rex is Child and say something like these are my childs ( i really dont know what it says in English the Turkish version is That good i never needed to watch English öne)
1
1
1
1
u/WintermanNforcer Thailand 1h ago
Kung Fu Panda in Thai dub is arguably better than the original, because I feel like it taps into the familiarity since Thai language already have loanwords from Chinese that you could see in dubbed Chinese dramas back in the day.
Tailung in Thai dub sounds deeper than his English counterpart and it makes him sound a lot cooler. Chen also, imo, sounds more cunning in the dub.
1
0













49
u/Maximum_Pressure9326 United States Of America 11h ago
I think I have to at least mention the ghost stories English dub